![]() ![]() In this verse, the NIV has “by completing”, but this could just have correctly been translated ‘having accomplished’, ‘by having accomplished’, ‘when I have accomplished’, or even ‘after I have accomplished’. In Greek, the same word could carry all those meanings. ‘In’ means something very different from ‘by’ which is different from ‘after’ and so on. For instance, in English we think prepositions are very important, and distinguish carefully between them. Sometimes there are distinctions in English that don’t exist in Greek. ![]() NIV: “I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do” John 17:4ĮSV: “I glorified you on earth, having accomplished To give some specific examples of the differences between the ESV and NIV, let’s take a careful look at John 17.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |